番外・語音工具

語音轉文字

錄音變逐字稿,再變會議紀錄

📌 本頁重點

🔒 3 秒安全檢查

有沒有病人資料?會不會給病人看?我能不能負責?— 錄音和逐字稿特別容易夾帶病人資訊,動手前先過這三關,任何一題讓你猶豫,先回 Part 3 — AI 安全與隱私

用在哪

只要是「有人說話、需要留下文字紀錄」的場合,語音轉文字都能省下大量手動打字的時間:

📋 會議記錄

晨會、跨科討論、行政會議,錄音後轉逐字稿,比邊聽邊記更完整不遺漏。

🎤 演講/研討會

研討會、繼續教育課程錄音,事後轉文字方便整理重點、寫心得報告。

📚 讀書會

期刊讀書會的討論過程轉成文字,方便後續彙整成共識或教學資料。

🚶 口述筆記

走路、開車時把想法直接講給手機聽,回程就有一份文字草稿可以修改。本站有現成的 口述筆記小工具,打開網頁按下麥克風就能用。

傳統做法是護理師或住院醫師邊聽 attending 交班邊手寫、事後再謄成 discharge summary — 語音轉文字等於先把「聽寫」這一步自動化,你只需要專心校對和整理內容。但注意:這只是類比 — 含病人資料的交班、病歷討論或臨床對話錄音,不適合丟進雲端轉錄工具,本課的應用場景是讀書會、課程錄音、公開演講這類不含病人資料的內容。

工具選擇

📅 資訊更新於 2026 年 7 月 — 各工具的免費額度、支援語言以官方公告為準,使用前建議先確認最新條件。

🇹🇼 雅婷逐字稿

台灣人工智慧實驗室(AILabs)開發,針對台灣國語、台語、中英夾雜的口音優化,中文辨識品質在本地工具中相對突出。即時錄音轉文字功能免費使用;上傳既有音檔另有免費額度限制。有網頁版和 App。

✨ Google AI Studio(Gemini)

把錄音檔上傳到 Google AI Studio,請 Gemini 轉成繁體中文逐字稿,效果不錯且免費,但單次處理的音檔長度有限制,較長的錄音需要分段上傳。

📝 Word/Teams 內建聽寫

有 Microsoft 365 帳號的話,Word 的「口述」功能和 Teams 會議的「轉錄」功能都內建語音轉文字,開會時可以直接自動產生逐字稿,不需要額外工具。

🎬 CapCut 自動字幕

如果來源是影片(例如手機錄的演講畫面),CapCut 的自動字幕功能本身也是一種語音轉文字,生成後可以直接複製字幕文字當逐字稿。詳見 番外 — CapCut 剪輯實戰

怎麼選:純錄音轉逐字稿,中文口音優先選雅婷;已經在用 Google 工具鏈、想省一步操作,用 Google AI Studio;本身就有 Microsoft 365 帳號,直接用 Word/Teams 最方便;來源已經是影片檔,就用 CapCut 字幕順便解決。

本機離線轉錄(開源)— 敏感內容的出路

上面四個工具都是雲端服務,錄音會離開你的電腦。如果錄音內容較敏感(例如內部討論、不便上傳的會議),可以改用開源的本機轉錄工具 — 整個轉錄過程都在自己的電腦上完成,音檔不會傳到任何伺服器。

先認識 GitHub:下面的工具連結會指向 GitHub — 它是全球最大的程式碼分享平台,像一座公開的軟體圖書館,世界各地的開發者把自己寫的軟體(含原始碼和安裝檔)放在上面,任何人都能免費查看與下載。你不需要註冊帳號、也不用看得懂程式碼:點進工具的 GitHub 頁面後,找到 Releases(發行版)區,下載對應自己系統的安裝檔(Windows 選 .exe、Mac 選 .dmg),之後就跟安裝一般軟體一樣。想進一步認識 GitHub、甚至用它免費架自己的網站,見 番外 — 用 GitHub Pages 架網站
🖥️ Buzz(開源、免費)

桌面應用程式,Windows/Mac/Linux 都有安裝檔,背後引擎是 OpenAI 開源的 Whisper 語音辨識模型。安裝後匯入音檔或影片即可離線轉逐字稿,支援輸出純文字與字幕格式。GitHub 頁面:chidiwilliams/buzz。同類工具還有介面更新穎的 Vibe,功能相近,擇一使用即可。

本機轉錄的兩個注意點:
  • 常輸出簡體字 — Whisper 辨識中文語音時經常輸出簡體,轉完把逐字稿交給 ChatGPT/Gemini 時,順手請它「轉為台灣慣用的繁體中文」即可,正好與下方 Step 3 的整理流程合併處理。
  • 速度取決於電腦效能 — 沒有獨立顯示卡的筆電,轉一小時錄音可能需要等待數十分鐘。首次使用需下載辨識模型(數百 MB 至數 GB),建議先用短錄音試轉,確認速度與品質可接受再處理長檔案。
提醒:「本機離線」解決的是資料外流問題,不代表可以拿病人資料隨意處理 — 含病人資訊的逐字稿仍屬敏感資料,儲存與後續使用仍須遵守院內規範;轉完若要丟給雲端 AI 整理(Step 3),上傳前一樣要先去識別化。

標準工作流

不管用哪個工具轉出逐字稿,後續處理流程都一樣:

Step 1 錄音

手機或錄音筆全程錄下會議/演講,收音盡量靠近說話者,減少環境噪音。

Step 2 轉逐字稿

用雅婷、Google AI Studio 或 Word/Teams 把錄音轉成文字,先不追求完美,能讀懂大意即可。

Step 3 丟給 AI 整理

把逐字稿貼給 ChatGPT/Gemini/Claude,請它整理成會議紀錄或重點摘要(見下方 Prompt)。這一步的技巧可以參考 Part 2 — AI 文字應用

Step 4 人工校對

逐句核對 AI 整理後的內容,尤其是專有名詞、數字、人名,確認沒有辨識錯誤或 AI 誤解語意。


整理逐字稿的 Prompt

逐字稿本身通常很口語、有贅字、東拉西扯,直接丟給 AI 加上明確指示,就能整理成可用的文件。

逐字稿 → 結構化會議紀錄
請把以下會議逐字稿整理成結構化會議紀錄,格式如下: 1. 會議主題與時間(如逐字稿中有提及) 2. 出席/發言者(依逐字稿內容判斷角色,不確定的標註「未知」) 3. 討論重點(依議題分段條列) 4. 決議事項(明確做出的決定) 5. 待辦事項(項目 / 負責人 / 期限,若逐字稿沒提到負責人或期限就標註「待確認」) 規則: - 只整理逐字稿中實際提到的內容,不要自行延伸或猜測 - 保留專有名詞、數字、藥名的原始寫法,不要自行更改 - 用條列式呈現,避免長段落 逐字稿內容: [貼上逐字稿]
演講逐字稿 → 重點摘要+金句
請把以下演講逐字稿整理成兩個部分: 【重點摘要】 用條列式列出演講的 5-8 個核心重點,每點不超過 2 句話,依演講的邏輯順序排列。 【金句】 從逐字稿中挑出 2-3 句講者原話中最值得記住、最適合分享的句子,直接引用原文,不要改寫。 規則: - 摘要只根據逐字稿內容,不要加入逐字稿沒提到的資訊 - 專業術語、藥名、數字維持原文寫法 - 若逐字稿有明顯口誤或跳題,摘要時以聽者能理解的邏輯順序呈現即可,不用照錄口誤 演講逐字稿: [貼上逐字稿]

注意事項

錄音前務必取得同意:
  • 錄下會議或演講前,先取得與會者或講者的同意,不要偷偷錄音
  • 若討論內容涉及病人資料,逐字稿等同病歷等級的敏感資料,處理前務必先去識別化 — 去識別化原則詳見 Part 3 — AI 安全與隱私
  • 逐字稿上傳到雲端工具(AI Studio、雅婷等)前,確認內容不含可辨識病人身分的資訊
校對時優先檢查這些:語音轉文字對醫學專有名詞、藥名、劑量、數字的辨識錯誤率明顯偏高(同音異字、數字聽錯都很常見),校對逐字稿時務必優先逐一核對這幾類內容,不要只看整體語意通不通順。
🎯 現在就做:下次科會或讀書會(先徵得同意)錄一段音,轉成逐字稿後用本頁的 Prompt 整理成會議紀錄,跟當天的人工紀錄比一比 — 缺了什麼、多了什麼、錯了什麼。